Translate

martes, 25 de febrero de 2014

Katze und Mond, ein kleines Gedicht (homenaje a Ocaña)

Como ya sabréis, estos días estamos trabajando en el cole la figura del pintor fallecido hace treinta años José Pérez Ocaña, al que el Ayuntamiento de Sevilla le va a dedicar unos actos de homenaje. Desde el área bilingüe, y como una forma más de inspiración para el alumnado a la hora de realizar los pequeños textos sobre el tema en la clase de lengua, hemos ofrecido este pequeño poema que parece escrito pensando en Ocaña y su cuadro "Luna con gato". Esperamos que os guste. Se admiten sugerencias con la traduccion.







Katze und Mond


Rundlich geworden streichelt der Mond seine Katze
und erzählt ihr was Schnurriges von den Gezeiten.

Das Meer lauscht heimlich mit
und tauscht Ebbe und Flut.

Nur so um die Katze zu amüsieren.

Vielleicht aber auch um ihr Eindruck zu machen
was ein so altes Meer alles noch kann.

© Jörg Neugebauer



Gato y luna

Convertida en un círculo acaricia la luna a su gato y le habla del ronroneo de las mareas.

El mar escucha furtivo mientras sube y baja.

Sólo para distraer al gato.

Pero quizás también para impresionarlo con todo lo que un viejo mar es todavía capaz de hacer.


domingo, 23 de febrero de 2014

Esprejendoich es divertido

Esperamos que algún día nuestra página sea tan amena como la que aquí os recomendamos. Es un blog que ofrece comentarios curiosos y divertidos sobre esta lengua y su aprendizaje. Hace tiempo que no publica pero nos conformamos de momento con sus explicaciones y dibujos anteriores. Asomaros, merece la pena:


Blog del Guisante Pensante


lunes, 17 de febrero de 2014

Elsa singt

Nos hemos encontrado en la red a la última protagonista de Disney cantando en alemán. Se trata de la princesa Elsa de "Frozen" con la versión "Ich lass los" que tiene el mismo sentido que el título en español "Suéltalo" o el original en inglés "Let it go". Parece que la gran compañía de dibujos animados ha trasladado las relaciones de las princesas en los últimos años, de la búsqueda de novio a los conflictos familiares ( Mèrida de "Brave" con su madre y Elsa de "Frozen" con su hermana, la otra princesa de la peli). Dejando aparte las discusiones sobre el tipo de valores que Disney ofrece en sus películas podemos escuchar y ver en el siguiente enlace la canción de moda en la escena de la huida en la nieve. Más abajo os dejamos la transcripción  para que podáis seguirla aunque podéis también si preferís bajaros algún karaoke de los que rulan en Youtube.



"Ich lass los"

Der Schnee glänzt weiß auf den Bergen heut Nacht
Keine Spuren sind zu sehen
Ein einsames Königreich und ich bin die Königin
Der Wind, er heult so wie der Sturm ganz tief in mir
Mich zu kontrollieren, ich hab es versucht
Lass sie nicht rein, lass sie nicht seh’n
Wie du bist, nein, das darf niemals gescheh’n!
Du darfst nichts fühlen, zeig ihnen nicht
Dein wahres Ich!

Ich lass los, lass jetzt los
Die Kraft sie ist grenzenlos!
Ich lass los, lass jetzt los
Und ich schlag die Türen zu!
Es ist Zeit, nun bin ich bereit
Und ein Sturm zieht auf
Die Kälte, sie ist nun ein Teil von mir

Es ist schon eigenartig, wie klein jetzt alles scheint
Und die Ängste, die in mir waren
Kommen nicht mehr an mich ran!
Was ich wohl alles machen kann?
Die Kraft in mir treibt mich voran
Was hinter mir liegt ist vorbei, endlich frei!

Ich lass los, lass jetzt los
Nun bin ich endlich soweit!
Ich lass los, lass jetzt los
Doch Tränen seht ihr nicht
Hier bin ich und bleibe hier!
Und ein Sturm zieht auf

Ich spüre diese Kraft, sie ist ein Teil von mir
Sie fließt in meine Seele und in all die Schönheit hier
Nur ein Gedanke und die Welt wird ganz aus Eis!
Ich geh nie mehr zurück, das ist Vergangenheit!

Ich bin frei, endlich frei!
Und ich fühl mich wie neugeboren
Ich bin frei, endlich frei
Was war ist jetzt vorbei!

Hier bin ich in dem hellen Licht!
Und ein Sturm zieht auf
Die Kälte, sie ist nun ein Teil von mir


jueves, 13 de febrero de 2014

Vocabulario básico

Sobre todo en los primeros cursos, las familias soléis requerir una ayuda con el vocabulario para echar una mano a los peques en casa por si lo necesitan o por el gusto de practicar y aprender un poco con ellos. La página que aquí os presentamos es estupenda para aprender vocabulario básico en torno a temáticas cotidianas no sólo en alemán,  sino en varias lenguas. Hasta ahora siempre ha funcionado muy bien. Algunos la conocéis ya. Probad y veréis qué rápido se pueden aprender algunas palabritas básicas y qué contentos se pondrán vuestros niños y niñas:

Language Guide, blog de vocabulario




martes, 11 de febrero de 2014

El gran árbol

Gracias por tu comentario, Manolo. "Der grosse Baum" significa lo que lees arriba: el gran árbol. Se refiere al Ficus que preside nuestro patio de infantil y que es el emblema de nuestro centro. Por si no lo sabes, está aquí desde que se inauguró el colegio. También es una forma simbólica de referirnos a la comunidad educativa en y por la que trabajamos. Esperamos que al visitar este blog uno se sienta acompañado bajo su copa o forme parte de ella.



lunes, 10 de febrero de 2014

Poema para aprender del 1 al 10

Este poema es ya antiguo pero muy fácil de aprender. Recordad siempre la importancia del apoyo gestual en el aprendizaje de canciones y poemas. Está en blanco y negro para que puedan colorearlo. Si averiguo el nombre del autor/a os lo escribiré:

Eins, zwei, Polizei...





Comencemos

Bienvenidos. Esperamos que este blog os sea de ayuda. Pretendemos que este sea un espacio de apoyo a las familias y al alumnado en el aprendizaje del alemán, y una vía de comunicación con otras escuelas y de intercambio de ideas en torno a la enseñanza bilingúe.

Procuraremos mantenerlo al día y proporcionaros a través de este medio enlaces a sitios que puedan ser de interés, archivos que podáis usar, y otros materiales de utilidad. Algunas de las actividades y materiales habrán sido ya trabajados en el aula y servirán de repaso. Otros simplemente podréis usarlos por vuestra cuenta.

Aportad también por favor vuestras sugerencias y comentarios. Vielen dank und... fangen wir an!